«Как будто Посейдон, пока мы там
Теряли время, растянул пространство»
(Иосиф Бродский)
Влечемся медленно. Ставим то одни паруса, то другие. Названия парусов — «генуя», «генакер», «грот» — напоминают прочитанные в детстве книги о морских путешествиях. Поморы обычно пользовались одним прямым парусом – «ветрилом». Ванты у них – «ноги», килевая часть корабля – «матица» (таким же образом именовалась несущая часть крестьянской избы). Судно – это и дом, и храм. «Церковь, подобно кораблю, приводит людей в Царство Небесное». Ночью в океане хорошо молиться, но это я понял только сегодня. Когда шли через Бискай, ничего не мог из себя извлечь, кроме «Господи, помилуй!» и русских народных песен. Ночами возникают слуховые песенные галлюцинации. К ним можно прислушиваться. Ими можно управлять, но иногда голоса выходят из-под контроля, сливаются с шумом волн и ветра. Не различить, откуда они доносятся: извне, изнутри?
Море – инобытийное пространство. Береговая линия – край света. Передвижение по водам соотносится с реальным переживанием смерти и рождением в новом качестве. Ветер подобен судьбе. Можно ли идти против судьбы – против ветра? Движение галсами сопряжено с физическим трудом, с усильем. В судьбе – «суде Божьем» — есть момент оправдания: готовность к искуплению грехов и покаянию.
Учусь вязать узлы, готовлю еду, пою, стою вахты. Женя, по-моему, всерьез взялся сделать из меня, «чай не молоденького» помора-теоретика, курсанта Мореходной школы.
Красивый цветной генакер привлек внимание дельфинов. Они исследовали малознакомый объект и поплыли по своим делам.
Когда стоишь на носу яхты, испытываешь состояние полета. Одновременно видны два-три корабля. Дрейфует туша мертвого кита. Цвет воды изменился. По-моему, она приобрела темный оттенок. Днем тепло. Переоделся в тельняшку и в шорты. Взял с собой теплую одежду и пока не пожалел об этом. Как сказал капитан-наставник «Товарищества северного мореходства» Виктор Владимирович Щербак, — «в море жарко не бывает».
Припоминаются впечатления от французского Бреста и порта La Carona в Испании. Представьте. Ночь. Чужой город. Телефон без зарядного устройства (дома забыл) «дышит на ладан». В «марине» вроде бы должна стоять «Джульетта». Там сотни яхт и ни одной живой души не видно. Слышу – мотоцикл кто-то заводит. Над рулем склонился нетрезвый мужичок в шлеме, похожий на инопланетянина. Я ему объясняю по-немецки, что мне нужна «Джульетта». Он с готовностью взялся мне помочь и, узнав, что я «русо», повел в ресторан знакомить с Джульеттой. По-французски я знаю только пять слов, которые произносит Киса Воробьянинов, а также «эксьюзми» и песню «Падает снег» на французском языке (из репертуара Д. Дассена). Запел по-французски. «Камрадо» прослезился. Мы обнялись, и в этот патетический момент из кромешной тьмы возник Женя Шкаруба.
Люди спокойны. Нет напряженной нервозности, которой наэлектризована городская жизнь в России. Старики сидят в креслах возле кафе с бокалами пива. Курят, смотрят на молодежь, неторопливо беседуют. Начинающие пенсионеры «бегут за здоровьем», пытаясь продлить молодость. Никто не торопится, не озадачивается проблемами внешности или престижа.
Если все будет благополучно, к ночи придем в Португалию.
Уведомление: Судовой журнал, избранное